<>
2012.2

Blogroll

最新的留言

Tags

14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
3 May

The Tudors中的一段翻译

You think you know a story.>>君阅汗青已通史But you only know how it ends.>>终局笔亦疏To get to the heart of the story,>>韶华峥嵘风尘掩you have to go back to the beginning.>>回首觅当初

每集The Tudors的片头都有这么几句话,这集伊甸园的翻译看起来有挺古风古韵的,但是仔细读一读又觉得有一种哪里不对劲但是说不出来的感觉。看了看译者,原来和前几集不是一组人马,看来他们人才也不少哇,向五一节坚守在岗位上的劳动者致敬。不过个人感觉呢,字幕还是不要做得这么文言风,一来和我们的说话习惯不大一样,感觉有点突兀,人家的原文本来又不是古英语,这么直接的大白话被翻成了一些查字典才能理解的汉语(比如第二句那个“疏”,我还是没明白啥意思,太笨了噢);二来就算译者认为剧情需要必须翻成文言化的汉语,我想应该也是需要一定的专业水准吧?我想我们这些在网上义务搞字幕的人大多都没那个水平吧,搞不好很容易画虎不成。

不过话说回来, 这部历史剧的翻译,以及伊甸园的作品比如House和Grey's Anatomy的翻译都是很精彩的,看得出来译者都很用心的在做事情,虽然作为“竞争对手”,但是还是要对这些“同行”说声谢谢。当然,要是TLF也做的话相信也是同样出色的:D

25 Apr

近期最爱The Tudors

欧洲的历史剧果然够吸引人,当我还在为Rome感叹时这部新剧又及时地跨越大洋传到了我手中,今天看了第四集,忍不住拍着键盘叫好~当然并不是因为画面微x了,只是演员个个五官精致,中世纪的政教历史背景又相当吸引人,也难怪我会为其深深吸引了。反观这几集的24,看得我都想问候编剧全家了,sigh……东方不亮西方亮,遍地开花是王道啊~shot0002_00-00-55.png

继续阅读

23 Apr

Z60的一些感受

04-21-07_1539_3.jpg上周回家一趟,回学校时正好赶上了Z59/60开通,想想之前还在期盼鼠年能坐上这趟车,结果竟然一开行就体验了一回,真是造化弄人啊。话说回这趟车,也算是福建铁路真正意义上的大提速了,直接从K跳过T到了Z,夸张的节省了近一半的时间,也难怪我等漂泊他乡的学子如此激动,从此再也没有了34h的噩梦,也不用一路上逢站必停,或者给快车让路了。福州站特地把一层原来的软席候车室改造成了Z60专用候车室,上面挂着大字横幅,显得相当和谐。至于火车本身...虽然机车换成了DF11G,车底也换成了所谓的25T,但是进了车厢还是没感觉到什么不同,唯一的区别貌似就是洗手池可以调节冷热水了- -这辆直达车还挂了两节硬座,据说也是全国Z车中罕见的景象,我过去看了看,好像和K45也没啥区别o_O还有就是乘务员,据说是准空姐,不过我觉得与其招这些所谓的空姐(我看就是空乘专业毕不了业的学生),还不如用以前那些业务熟练的小妹妹...开车刚两小时多一点就停下来了,一看那荒郊野岭我心想难不成还得给别人让路?果然过了几分钟一列货车吭哧吭哧的路过,唉,单线铁路的残念...还好后面就没这种事了。八点半到了武夷山站,九点半不到就收到了江西移动的和谐问候——在省内只绕了五小时,果然有点提速的样子。又过了一小时,鹰潭到了,停车作业八分,折腾了半天我以为跟以前一样要调个头开,没想到...啥事没有就继续了@@...之后作者我就睡着了。早上被对面的小孩早早的吵醒(太衰了——刚上车的时候就听到哭声,心里一凉心想千万别是跟我一个房间啊,没想到走到位子一看这小子俨然就坐在我对面玩呢——真想一掌把他给pia飞),因为车也不停也不知道开到哪里了,就觉得这车开啊开,开啊开,也不是很快(具体数字也就150kmh不到),在11点13分驶入了西站——早点近半小时,看来司机还是不够熟悉业务呵呵。全程19h9m,在我们这些苦孩子眼里已经是相当的快了。照着地图画了张图,贴上来自己爽爽。

6t_7.jpg

16 Apr

Byebye grandma

May you rest in peace in God's garden knowing that I have always loved you.

Heaven must be full of joy, I know you are happy there.

11 Apr

这个翻译比较厉害

上海站对动车组就是这么翻译的,已经逼近金山快译水平了

emu1.jpg

(zz from hasea)

10 Apr

周末野三坡

周末班上组织去了一趟野三坡——班委还是很不错的,这种在外过夜的旅行本科四年版上都没能组织一次——从周六早上五点到周日晚上十一点整整折腾了两天,把野三坡玩了个遍,吃了烤全羊和农家菜,爽。特别是周六爬的野山,坡度很大,简直就是爬着上去滚着下来,相当刺激。接待我们的农民同胞很实在也很厚道,让我感受了一把传说中纯朴的民风,相比之下学校周围那些卖水果的农民简直就是黑透了,用八两秤还好意思对着记者说卖贵了学生“也受不了”(某校内期刊原文)。

不过野三坡的景色实在一般,放眼望去就是光秃秃一片,大老远跑到河北境内还只能看到这样的石头山,可见皇城周边旅游气候之差。回来买的是站票,这趟太原开来的车也够倒霉的,到了苟各庄和野三坡两站就被我们这些郊游的学生给塞了个满,三个多小时的车程让我更加期盼六提之后的Z59/60,但愿到时候情况能好些@@

就是这座山,远处的小点就是人- -||img_0421.jpg下山途中,本文作者被困山间dsc000342.JPG

5 Apr

回归微软拼音

Google拼音的低调发布以及人民群众的疯狂评论以及部分仍然痴迷于这家广告公司的拥趸的追捧无疑是这两天最热闹的新闻之一,从众多负面评论中我发现了几条对我来说比较有意义的帖子,使我立马决定将搜狗拼音和谷歌拼音请出了我的硬盘。

  1. 这两个输入法有不少标音错误和错词。sogou的态度还是蛮认真的,在水木的sogoupy版还会每周发布错词报告,google就不知道怎么和用户交流了,也开个版? 至于一些常见的读音错误,比如角斗士(jue2),sogou拼音采用了双标的方式,也就是说jue2和jiao3都可以打出这个词组,开发组曾经有过解释,忘了是什么了,但在我看来,现在很多人越来越依赖拼音输入法,这种不规范的做法显然只可能带来负面影响。
  2. 出现了若干繁体字的错误,比如“白髪”变成了“白發”。虽然我们平常用不着繁体字,但就像上面所说,计算机中文输入法必须负担规范语言文字的义务,如此草率得推出产品是严重的不负责任的行为。输入法不是一般的软件,希望那些被高薪包养的牛人能意识到在贵公司目前对于社会的影响力之下,就算是用20%的时间做出来的“玩具”也要认真对待。
  3. 还有一篇嘟嘟的文章,我就不转贴了,链接在此

这件事让我想起了前不久在水木linux版对于自由字体的不规范性的讨论,不过我对字体方面的问题知之甚少,就不瞎说了。总之计算机中文显示和输入的规范性是一件很严肃的事情,相比之下,微软在这方面还是一个相当负责任的公司。

28 Mar

用mplayer直接打开分卷rar里的媒体

喜欢0day的同学有福了,前两天KK哥更新的MPlayer-SVN-22818-KK-0327已经支持直接打开被rar分卷压缩的媒体文件了,从此我们就不用再忍受解压时硬盘的噪音了——起码对我是这样的,这块03年的希捷叫起来真不是一般的惨。虽说mplayer的播放质量也许是差了一点,但对于美剧这些东西,应该是完全够用了。不过这两天看大家的反应,貌似有不少人碰到了各种问题,但在我这里就完全无法重现,看来大家的确要各自回头检讨一下自己的rp。

不过因为mplayer是绿色软件,以前一直无法让它呆在“打开方式” 列表里面,不过没关系,可以直接关联打开嘛。但现在总不能把rar跟它关联吧?土土地百度了好一阵子,终于知道在哪里改注册表了。百度知道,我看行

23 Mar

大赞逆光

感觉比上一张《完美的一天》好多了,那一张里面似乎只有《Honey Honey》和《眼泪成诗》现在还比较有印象,不过这张不愧是“全新历程的开始”,听了几遍,除了第七首《飘着》感觉有点乱,其他都非常好听,而且很“燕姿”,真的好赞,咕唧咕唧好可爱。

预祝专辑大卖~~~

19 Mar

ROME里的安东尼

演得真是太赞了,尤其是看埃及艳后的这眼神,嘴角的这丝神秘的微笑,相当到位shot0004_00-54-59.png

14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1