根据 lyuhello 同学的反馈,我把原文里 negative verbs 的译法从原先的「未然形」改成了「否定式」。这好像是个显而易见的错误对吧?英文写的很明确了,为什么我原来的翻译不对呢?
其实我一开始也是这么翻译的,但后来看了维基百科,上面的活用并没有「否定形」这么一说,而最接近的「未然形」似乎是比较正宗的叫法,于是我就给改过来了,然后还安慰自己说,未然按我们中国人的理解就是没发生,那好像跟否定是一个意思,没错没错。
这次 lyuhello 同学纠正后我又仔细看了一下,才发现日语所谓的「未然形」活用其实是加上ない之前的那部分活用,所以我的翻译肯定是有问题的了,整个完整带ない的就是应该叫做否定形,但为了跟其他「正宗」的活用叫法(未然形、连用形、终止形、假定形、命令形等)区别开来,我把译法改成了「否定式」。
又用我的幼儿园水平日语看了下日文的解释,似乎原先的「未然形+ず」的用法在当代口语中演化为了「未然形+ない」,但是 Kim 的说法前一种组合表达的是没做一件事就做另一件事的意思,似乎跟否定式又不大一样?不是很懂了。
总之呢,向曾经被我误导的同学们说声对不起了。其实我一开始也就是搞着玩,但没想到真就翻译完了,但里面类似这种错误应该还是有。建议大家还是如 Kim 在序言里所说,把这个系列当做工具书来用,即遇到不明白的语法可以来翻看一下,对于严肃学习者来说,建议要么看英文原版,要么看正经中文教科书吧……
历史评论
非常感谢,为什么不把github repo的链接放进来呢?
新标日的高级版解释了(面向外国人的)教育语法和(面向日本人的)学校语法的区别和对应关系。
学校语法的未然形对应了教育语法的ない形和意志形两个,以書く为例,書か(后接ない,表否定)和書こ(后接う,表意志)都叫未然形。
以下出自 学研国語大辞典
か・く【書く】 他動詞五段活用[カ行]
形式名 活用形 下接語例
未然形 か・か {ない/う}
か・こ
連用形 か・き {ます/た}
か・い
終止形 か・く {。}
連体形 か・く {とき}
仮定形 か・け {ば}
命令形 か・け {。}
“四声”(其中包含“去声”和“入声”):https://zh.wikipedia.org/wiki/四聲
“入声”:https://zh.wikipedia.org/wiki/入聲
以上,可再考证下。再次感谢!
以下是0.7打印版发现的问题,貌似前面的版本也有相同的问题
p26 方框内容错误 表示状态的时候可以把「だ」都省去!
p27 这页似乎应该全改为(な)形容词?
(な)だ形容词后面来表示否定
将「じゃない」加在名词或者(な)だ形容词后面
要想表达某物曾是什么,就把「だった」加在名词或者(な)だ形容词后面。
p32 主要区别在于用な形容词形容词修饰名词的时候 文中(形容词)多了一个
p35 第一个方框内容错误 不要在い形容词后面加「だ」!
p46 单词表 街【まち】- 城镇 城镇改为街道 町-城镇
p53 单词翻译
開ける-打开(门、窗等) 開く-(门、窗等)开着
閉める-关闭(门、窗等) 閉める-(门、窗等)关着
つける-打开(电灯、空调等) つく-(电灯、空调等)开着
消す-关闭(电灯、空调等) 消える-(电灯、空调等)关着
今は忙しいの。
问题是(我)现在有点忙。
不过这样听起来很娘。实际生活中成年男性都会再加上一个表陈述的「だ」,除非他们想卖萌。
看到这,我觉得加da不更萌,哈哈,比如xxxx da~